Ветер трепал его волосы, забирался под воротник его рубашки, пробегая по его коже. Это все было уютно и приятно. В конце концов — даже он имел право отдохнуть. Когда Говард был ребёнком он тоже любил пляжи. Белый песок, шепот волн и песчаные замки. Он собирал ракушки в ведёрки и бегал как заведённый. Жизнь тогда казалась удивительной и необыкновенной. Потом уже Расселл понял, что ошибался, но те удивительные минуты детства было воистину упоительными.
Они проспали почти все утро и теперь он чувствовал себя хорошо. Усталость как рукой сняло.
— Так почему бы нам не бывать здесь чаще? Признаюсь, но мне одному не решится на такое — я слишком ленивый.
Она поднимает на него взгляд и Расселл наклоняется для того, чтобы поцеловать девушку. Его радует то, что ей по душе будущая работа. Но больше всего — выражение лица девушки, на котором лежит печать блаженства и радости. Неужели это все — из-за него? Перспектива сделать эту женщину счастливой бесконечно волнует Говарда. Наверное это все по тому, что он состарился. Стал сентиментальным, как старухи из санатория для пожилых. Это так он над собой издевался, наблюдая за тем, как девушка, отбежав от него, бегает по воде. Резвится, как дитя.
Симона возвращается к нему, плюхается на колени и целует его. Видно, что чувства переполняют ее. Это так приятно, что мужчина не находит тех слов, которые могут верно отразить его чувства. Он просто смотрит на неё своими чёрными глазами и мягко улыбается.
— Нет, не был.
Ему приятно слушать, как она рассказывает о своём доме. Он представляет себе все в точности, словно находится там. Ее голос в этим минуты так нежен, что Говард ощущает себя так, словно он баюкает его, рассказывая ему сказку.
— На самом деле — ничего особенного. Да, у меня было много … У меня было все. Но на самом деле иметь все достаточно утомительно. Особенно в таком месте. Понимаешь … Давит окружение пустых людей.
Она должна была ощутить это на собственной шкуре.
— Мой отец учил меня сценическому ремеслу. Готовил к театру, но как видишь, я не театральный актёр.
Он вздыхает и кладёт руку ей на плечо.
— Мы — хорошие ребята, с тобой. И нас от этого сложно.
[nick]Howard Russell[/nick][status]продюсер[/status][icon]https://64.media.tumblr.com/e843889cb564b9ea0e47b61063801f04/de83bc63d986685e-fc/s400x600/9716557aca35dcdc547bcd382785afb53cb010fc.gifv[/icon][sign]Если ты хочешь меня понять, смотри мои фильмы.[/sign][fandom]ОС[/fandom][name]Говард Рассел, 45[/name][lz]Все, что я вижу пришло в упадок: религия — модная замена вере, искусство — болезнь, любовь — иллюзия.[/lz]
- Подпись автора
Бѣлый генералъ
Откланялся на вокзалъ
И я пригублю бокалъ
За Маркса и «Капиталъ»!
Ѣшь ананасы и рябчиковъ жуй
День твой послѣдній приходитъ, буржуй!